Beso en hawai
En alguna zona próxima a las barricadas destruidas, en el corazón de aquel París rebelde donde los adoquines poseían la extraordinaria capacidad de convertirse súbitamente en muros, los soldados fusilaban a los insurrectos. Una ejecución rutinaria, brutal, despiadada. Los hombres se alineaban de espaldas a la pared, contemplaban un instante los cañones de los fusiles que les apuntaban al pecho y alzaban los ojos hacia la ligera carrera de las nubes. Luego caían. Sus compañeros les relevaban frente a los soldados... Entre los condenados se hallaba un golfillo cuya edad hubiera debido inspirar clemencia. Por desgracia, no fue así. El oficial le ordenó que se pusiera en la lista de espera fatal; el niño tenía el mismo derecho a la muerte que los adultos. <¡A ti también vamos a fusilarte!>, masculló el verdugo jefe. Pero un instante antes de dirigirse a la pared, el niño corrió hacia el oficial y le suplicó: <¡Déjeme que le lleve este reloj a mi madre! Vive a dos pasos de aquí, junto a la fuente. ¿Le juro que volveré!> Esta astucia infantil ablandó incluso los endurecidos corazones de la soldadesca. Todos soltaron una risotada, pues la astucia parecía realmente demasiado ingenua. El oficial, riéndose a carcajadas, profirió: . Y siguieron partiéndose de risa mientras cargaban los fusiles. De repente, enmudecieron. El niño reapareció y,.acercándose a la pared, junto a los adultos, gritó: <¡Aquí estoy!>.
Según la Wikipedia:
Mariliendre o Mariliendra, expresión castiza castellana (de María, nombre genérico de mujer, y liendre) es un tipo de terminología usado para una mujer heterosexual que se asocia exclusivamente con hombres homosexuales y bisexuales, o mujeres cuyos amigos gays son muy cercanos. Entre los sinónimos se pueden incluir amante del rocío de vientre negro, diosa gay, merluza, o hada madrina.
Su equivalente en inglés (Fag Hag) se origina en la cultura masculina gay de Norteamérica e históricamente era un insulto, pero también puede ser usado como broma o de manera positiva. El objetivo de algunas mujeres que se asocian con hombres homosexuales es ganarse la mayor cantidad de amistades a como dé lugar.
Las mariliendres son a veces estereotipadas como mujeres poco agraciadas o solitarias que están buscando un sustituto para relaciones heterosexuales, o chicas populares y sociables de armas tomar que en secreto sienten atracción hacia hombres homosexuales. De hecho, muchas mujeres que se identifican como mariliendras ya se involucran en una relación romántica.
Esta relación, tal como las más positivas relaciones, se desarrolla generalmente fuera de intereses y opiniones compartidas. Esto ofrece a las mujeres heterosexuales una oportunidad para participar en una comunidad gay donde las artes, la moda, y la literatura son fortalecidas. La comunidad gay también ofrece a las mujeres heterosexuales un ambiente seguro para reuniones o fiestas en libertad relativa de los no deseados avances sexuales.
En entrevistas con hombres homosexuales y mujeres descritas a sí mismas como mariliendras el mayor tema en común es la seguridad. Se puede desenvolver una rica relación entre una mujer heterosexual y un hombre gay sin esa tensión sexual. La relación con las mariliendras permite a los participantes separar la intimidad de la sexualidad.
El término Mariliendre puede incluso referirse a una celebridad femenina que es idolatrada y venerada por hombres homosexuales, o por la comunidad gay en general, pero además también se puede referir a figuras públicas no necesariamente del medio artístico que se han manifestado a favor de los derechos de los homosexuales. Judy Garland ha sido caracterizada como mariliendra (he de ahí el origen de la frase "Amigo de Dorothy" haciendo referencia hacia hombres homosexuales, como Dorothy fue el personaje que Judy Garland hizo en El Mago De Oz). Elizabeth Taylor, Madonna, Cher y Ana Matronic de Scissor Sisters o Kylie Minogue.
En España Sara Montiel, Alaska, Marujita Díaz, María Jimenez, Karina y otras son ejemplos de este supuesto mariliendrismo.
Cabe mencionar que por lo general la mayor parte de las celebridades femeninas cantantes, bailarinas y actrices representan para muchos transformistas un ejemplo a seguir. Por lo mismo, se comercializan desde prendas de vestir, joyas usadas por la diosa del encanto, hasta muñecas de plástico de todos los tamaños marca Mattel imitando su esbelta figura. Así pues, la comunidad admiradora de mariliendras (la mayoría gays) adquiere ahora todo un capital cultural de posesión, del cual se hacen dueños desde el solo hecho de haberlo adquirido y con un mayor mérito si fueron circunstancias de exclusividad. Lejos de pensar en ser un cupido para los hombres, el gay siente poder con todos esos objetos bajo su posesión, teniendo en cuenta que dichoso sería cualquier hombre deseoso de reinas al tener contacto con esos objetos. Se solía creer que los gays piensan como las mujeres, pero la realidad es que muchos gays no ignoran los deseos del hombre, y de esta manera los hombres tomarían como objetivo al gay para llegar a la cercanía con una esbelta diosa, sirviéndole al gay efectivamente aquel capital cultural de carnada ideal para atrapar a todo aquel hombre que se deje hechizar fácilmente.
El término "mariliendre" no cargaría generalmente las mismas connotaciones negativas que "maricona". El término es usado, sin afán de insultos, por ambos tanto hombres gay como sus admiradoras mujeres. Las terminologías hermabiano, marimacho, chícharo de machorras, chico holandés, perro de machorras, o doctor de alfombra han sido usadas ocasionalmente para referirse a un hombre con extensas amistades platónicas con lesbianas, pero este uso es menos común. En el caso de gay/lesbianas, el término diva machorra es a veces usado para describir una clase similar de relación.
Un hombre heterosexual que tiene similares afinidades con hombres gay es considerado un mayate, pero a veces, el término es más usado para situaciones diferentes. El ejemplo más típico de una versión masculina de mariliendre ha sido aquel hombre heterosexual que utiliza a los gays como cupidos o casamenteros, deseando saber cómo conquistar a esa platónica chica. Ejemplo de eso pueden apreciarse en cintas como Mi Novia Polly, El Padre De La Novia 1 y 2, por sólo mencionar algunas.
Oh, where have you been, my blue-eyed son?
Oh, where have you been, my darling young one?
I’ve stumbled on the side of twelve misty mountains,
I’ve walked and I’ve crawled on six crooked highways,
I’ve stepped in the middle of seven sad forests,
I’ve been out in front of a dozen dead oceans,
I’ve been ten thousand miles in the mouth of a graveyard,
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard,
And it’s a hard rain’s a-gonna fall.
Oh, what did you see, my blue-eyed son?
Oh, what did you see, my darling young one?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it,
I saw a black branch with blood that kept drippin’,
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin’,
I saw a white ladder all covered with water,
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken,
I saw guns and sharp swords in the hands of young children,
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard,
And it’s a hard rain’s a-gonna fall.
And what did you hear, my blue-eyed son?
And what did you hear, my darling young one?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin’,
Heard the roar of a wave that could drown the whole world,
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin’,
Heard ten thousand whisperin’ and nobody listenin’,
Heard one person starve, I heard many people laughin’,
Heard the song of a poet who died in the gutter,
Heard the sound of a clown who cried in the alley,
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard,
And it’s a hard rain’s a-gonna fall.
Oh, who did you meet, my blue-eyed son?
Who did you meet, my darling young one?
I met a young child beside a dead pony,
I met a white man who walked a black dog,
I met a young woman whose body was burning,
I met a young girl, she gave me a rainbow,
I met one man who was wounded in love,
I met another man who was wounded with hatred,
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard,
It’s a hard rain’s a-gonna fall.
Oh, what’ll you do now, my blue-eyed son?
Oh, what’ll you do now, my darling young one?
I’m a-goin’ back out ’fore the rain starts a-fallin’,
I’ll walk to the depths of the deepest black forest,
Where the people are many and their hands are all empty,
Where the pellets of poison are flooding their waters,
Where the home in the valley meets the damp dirty prison,
Where the executioner’s face is always well hidden,
Where hunger is ugly, where souls are forgotten,
Where black is the color, where none is the number,
And I’ll tell it and think it and speak it and breathe it,
And reflect it from the mountain so all souls can see it,
Then I’ll stand on the ocean until I start sinkin’,
But I’ll know my song well before I start singin’,
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard,
It’s a hard rain’s a-gonna fall.
Los frascos de colonia Avón eran el Lladró de los pobres